Общество

ОУН и немецкая украинизация оккупированной Украины

Не успела стихнуть жесткая большевистская украинизация 1920-30-х годов, как на ее смену пришла фашистская украинизация, не менее жесткая. Обратите внимание на один из первых номеров газеты оккупационной власти Кировограда (за 10 сентября 1941 г.). На первой же полосе — статья «На Украине — украинская мова» (да-да, таки НА Украине).

Если почитаете, поймете, откуда Фарион черпает свои «аргументы»: «На кац.-русском языке разговаривают сегодня на Украине или совсем национально несвидомый, русифицированный человек, м-сс, или сознательный враг украинского народ — м-ль или ж-д» (фухххх, простите, приходится исторические документы усиленно цензурировать, согласно правилам ФБ — исключение, как вы знаете, сделано только для фото из Вьетнама).

ОУН и немецкая украинизация оккупированной УкраиныИтак, продолжаем цитировать Фарион того времени: «Украина для украинцев — это святые слова для каждого, кто любит нашу славную Украину… Ни один украинец не должен произносить ни одного слова на кац-м языке ни у себя дома, ни, тем более, в учреждении, на фабрике или заводе во время работы».

Но как вы понимаете, суть любой украинизации (хоть немецко-фашистской, хоть нынешней) сводится не к борьбе за мову, а к борьбе против русского языка. Поскольку иные языки истинных хозяев Украины, согласно любому свидомому, можно и нужно насаждать: «В Украине мы должны слышать из чужих языков лишь язык наших друзей — Немецкой или Итальянской Армии». Это да, вывески на немецком языке украинских националистов не волновали вовсе. Как и не волнуют сейчас вывески на английском — лишь бы не русские.

Я знаю, что сейчас Олег Хавич обрадованно скажет: вот видите, на Востоке коллаборационизм был не меньшим, чем в Галичине. Не спешите, Олег, редактором этой газеты и автором этой редакционной статьи был львовянин Васыль Пасичняк, привезенный немцами в обозе, именуемом «походной группой ОУН». Именно эти галичане, ввозимые с Запада на Восток, и были основной движущей силой коллаборационизма на Востоке (поскольку местных кадров немцам явно не хватало). Я еще немало таких примеров приведу в будущем, наберитесь терпения.

P.S.:

Украинский и немецкий языки — правительственные языки в Константиновке

Первого июня этого года Приказом Управы Константиновской округа (северный Донбасс), в согласии с немецкими властями, запрещен русский язык в учреждениях. Делопроизводство во всех управах, полиции и суде может происходить только на украинском языке. Чиновники, которые не знают украинского языка, должны обязательно посещать курсы в кружках украинизации (два часа в неделю). Все сознательное население Константиновщины радостно приветствовало эту справедливую инициативу немецкого командования.

М.А. «Мариупольская газета» № 113, 2 сентябрь 1941 г.
ПРИКАЗ
Об украинизации делопроизводства в Волновахском районе

Учитывая то, что во времена жидобильшевицького господства государственные учреждения Украины были насильственно русифицированы, а поэтому, выполняя волю украинского народа о внедрении родного языка приказываю:

1. Всем сельским управам, городской управе, отделам районной управы, рай. полиции, государственным учреждениям и предприятиям, а также и лицам, которые имеют собственные предприятия, с первого сентября этого года вести все делопроизводство и переписку на украинский язык. Деловые разговоры с посетителями и заседания также должны вестись на украинском языке.

2. Все вывески должны быть написаны на немецком и украинском языке.

Начальник района М.Шеллер 19 августа 1942 г.

Теги

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»
Закрыть
Закрыть